【斯卡布罗集市中文歌词列述】《斯卡布罗集市》(Scarborough Fair)是一首源自英国的古老民谣,因其优美的旋律和诗意的歌词而广为流传。这首歌在20世纪60年代被美国民谣歌手西蒙与加芬克尔(Simon & Garfunkel)重新演绎后,成为全球知名的歌曲之一。许多音乐爱好者和学习者希望了解其中文翻译版本,以便更好地理解歌词内容。
以下是对《斯卡布罗集市》中文歌词的整理与总结,旨在提供清晰、准确的参考。
一、歌曲背景简要
《斯卡布罗集市》最初是14世纪英格兰的一首民谣,讲述了一位男子向心爱的人提出一系列看似不可能完成的任务,以测试对方是否真心。歌词中充满了象征意义和隐喻,常被解读为对爱情、忠诚与考验的表达。
二、中文歌词列述
以下是《斯卡布罗集市》的常见中文翻译版本,保留了原曲的意境与节奏感:
中文歌词 | 英文原句 |
你可曾去过斯卡布罗集市? | Are you going to Scarborough Fair? |
去买些花来装饰我的衣裳 | Parsley, sage, rosemary and thyme |
要求我妻子把衣服缝好 | To be a true lover's delight |
她若能将衣服缝好 | If you find her, tell her to make me a cambric shirt |
那么她就是我的爱人 | And not a word will she say |
若她不能将衣服缝好 | On the pain of my death |
我就不会再爱她 | And not a word will she say |
你可曾见过斯卡布罗集市? | Are you going to Scarborough Fair? |
去买些花来装饰我的衣裳 | Parsley, sage, rosemary and thyme |
要求我妻子把衣服缝好 | To be a true lover's delight |
她若能将衣服缝好 | If you find her, tell her to make me a cambric shirt |
那么她就是我的爱人 | And not a word will she say |
若她不能将衣服缝好 | On the pain of my death |
我就不会再爱她 | And not a word will she say |
> 注:此版本为较为通用的中文翻译,不同译者可能略有差异,但整体结构保持一致。
三、歌词分析
- 主题:歌词通过一系列任务表达对真爱的渴望与考验。
- 意象:使用“香草”、“绣线”等意象,营造出诗意与浪漫氛围。
- 结构:重复的问句与答句形成节奏感,增强歌曲的感染力。
四、结语
《斯卡布罗集市》不仅是一首动人的歌曲,更是一段关于爱情与坚持的寓言。通过中文歌词的解读,我们可以更深入地感受这首经典作品的魅力。无论是用于学习、演唱还是欣赏,都能从中获得独特的艺术体验。
如需更多版本的歌词对比或创作灵感,欢迎继续交流。