【小时了了文言文翻译】《小时了了》是一则出自《世说新语·言语》的文言短文,讲述了孔君平与七岁孩童的对话,通过对话展现了孩子的机智与聪明。本文将对“小时了了”这一文言文进行翻译,并以总结加表格的形式呈现内容。
一、文言文原文:
> 孔君平诣其父,父不在,乃呼儿出。为设果,果有杨梅。孔君平指以示儿曰:“此是君家果。”儿应声答曰:“未闻孔雀是夫子家禽。”
二、白话翻译:
孔君平去拜访孩子的父亲,但父亲不在家,于是叫出孩子来。孩子给他端上水果,其中有杨梅。孔君平指着杨梅对他说:“这是你家的果子。”孩子立刻回答:“我没听说过孔雀是您家的鸟。”
三、
这篇文言文通过一个简单的对话,表现了孩童的机敏与聪慧。孔君平用“君家果”来调侃孩子,而孩子则巧妙地以“孔雀是夫子家禽”回应,既不失礼貌,又显示出他思维的敏捷和语言的幽默。
四、文言文对照与翻译表:
| 文言文 | 白话翻译 |
| 孔君平诣其父 | 孔君平去拜访他的父亲 |
| 父不在 | 父亲不在家 |
| 乃呼儿出 | 于是叫出孩子来 |
| 为设果 | 给他摆上水果 |
| 果有杨梅 | 水果中有杨梅 |
| 孔君平指以示儿曰 | 孔君平指着杨梅对他说 |
| “此是君家果。” | “这是你家的果子。” |
| 儿应声答曰 | 孩子立刻回答说 |
| “未闻孔雀是夫子家禽。” | “我没听说过孔雀是您家的鸟。” |
五、文章小结:
《小时了了》虽篇幅简短,却寓意深刻。它不仅展示了古代儿童的语言智慧,也反映了当时社会中人与人之间的互动方式。通过这个故事,我们也能感受到古人对语言表达的重视以及对智慧的欣赏。
如需进一步探讨《世说新语》中的其他故事或文言文翻译,欢迎继续交流。


